2011/03/28

こだまでしょうか(是回聲嗎)


AC Japan
「こだまでしょうか」
需要一點點日文翻譯的CM。

こだまでしょうか(是回聲嗎)
作者:金子みすゞ(金子美鈴)

「遊ぼう」っていうと
「遊ぼう」っていう。
 
「ばか」っていうと
「ばか」っていう。
 
「もう遊ばない」っていうと
「遊ばない」っていう。
 
そうして、あとで
さみしくなって、
 
「ごめんね」っていうと
「ごめんね」っていう。
 
こだまでしょうか、
いいえ、だれでも。
當我說「來玩吧」時 
你說「來玩吧」。

我說「笨蛋」時
你說「笨蛋」。

我說「不玩了」時
你說「不玩了」。

接著 後來
變寂寞了

我說「對不起」時
你說「對不起」。

是回聲嗎?
不 誰都是這樣。


金子美鈴女士寫的童詩。用語很簡單,內容卻令人印象深刻。怎麼對待人,也會怎麼被對待。即使是大人,也應該常常提醒自己。

我忽然想到Robert Fulghum的名言:"All I really need to know, I learned in kindergarten." 真是說得一點也沒錯啊!

6 則留言:

chiwei 提到...

叛徒大:

雖然這支廣告已經出來ㄧ段時間了,但這一陣子因為地震的關係,在BS上播的頻率又更高了點...

日本的公益廣告有滿多都做的不錯,會真正的發人深省,都是一些我們自以為知道,但不見得做到的事...

NOBU 提到...

Hi,Thank you for your warm message about the earth quake.
We all still face difficult condition about everything..
but, we should stand this situation all together I think.

By the way, I have moved my photolog to the new adress
(http://restart1211.jugem.jp/)

I just wanna tell you thank you and about move.

see you soon

叛徒(PANTU) 提到...

Hi, Chiwei,

謝謝再度拜訪並感謝留言。
我很喜歡這則廣告。它讓原本的詩有了畫面。

叛徒(PANTU) 提到...

NOBU san,
Thanks for the reminder.
Look forward to your new photo.

匿名 提到...

こだまでしょうか是2011年流行語大獎的得主之一喔

叛徒(PANTU) 提到...

謝謝留言。
幸好"ラブ注入"的排名在它的後面:)