Yeah! Break! Care! Break!
詞:森由里子 曲:岩崎貴文 編曲:京田誠一
演唱:谷本貴義
Yeah! Break! Care! Break! 思いっきり
飛ぶんだ 無限の空へ
ジェット気流に乗っかり
どこでも行くよソッコー
向こうみずってサイコー
Let's go tip-top! All right?
目も醒めるような 碧い地球
かけがえないこの星 譲れないから
弾け飛ばせ かめはめ波
ヤバめのこの時代
世界を守るため生まれたから
Yeah! Break! Care! Break! 思いっきり
やるんだ フルパワー
希望が俺の武器だから
未来信じて
大気圏さえ抜け出し
スピードあげて上昇
マッハで行けば楽勝
Let's go sky-high! All right?
今なら間に合う この地球に
生きる命全てを 助けたいから
宝島はここにある
仲間という宝
リアルな奇跡だよ 出会えたこと
Yeah! Break! Care! Break! ありったけ
光の矢を放て
ピンチはプラスに出来るさ
未来目指そう
開著Toyota從公司駛出。音響正在播放這首曲子。音量開到37。整輛車的金屬外殼開始vibrate。
⋯⋯乘上飛快的噴射氣流
想去哪裏都可以⋯⋯
不過我乘上的是Toyota,只能從這裏開到竹北。
開這個音量時,電子音樂有奇特的效果,好像把頭埋在水中,整個腦袋也開始共振,樂聲啵啵啵地傳到腦袋瓜而不是耳朵。
我覺得車廂像浴缸,整個人好像泡在電子音樂的溫泉中。雖然Toyota的acoustic並不是頂好,但這樣夠了。
別的車都安安靜靜地行走,發出引擎的機械噪音以及輪胎與地面的摩擦聲。只有我的Toyota,正因為龜派氣功而顫動著。
小車駛上高速公路。音量可以再開大一點。不過我要提醒自己:沒有噴射氣流,never go sky high,因為前面就是抓超速的警車值勤的定點。我搖開車窗,讓電子音樂從"浴缸"中流洩而出,希望旁邊的卡車司機或者值勤警員同樣可以有”為守護這世界而生”的感動。可惜Toyota只能在車流當中獨自vibrate。因為頻率不對,別的車輛無法共振共鳴。
三分四十幾秒的音樂結束。正好是新竹行駛到竹北的時間。Toyota逐漸停止顫動,平穩的下了高速公路,裏頭的火星人駕駛,又變回了正常人。
2009/12/15
訂閱:
張貼留言 (Atom)
Labels
七條
(1)
大かまど芝
(2)
小狗教我的事
(5)
巴黎印象
(7)
日本大阪
(22)
日本北海道
(40)
日本印象
(27)
日本東京
(40)
日航關西機場飯店
(1)
水井茶堂
(4)
火星在線
(4)
北工房
(1)
台南遠東香格里拉
(4)
台灣旅遊
(46)
本湖月
(4)
甘味處 花
(1)
甲殼公司
(30)
吉崎食堂
(3)
竹北
(10)
牡蠣料理 開
(1)
咖啡
(26)
東京麵通團
(1)
南半球
(5)
叛徒心情日記
(120)
科普
(13)
紀の善
(1)
美瑛選果
(1)
音樂
(15)
香港旅遊
(11)
香港機場富豪酒店
(1)
倫敦旅遊
(7)
宮本
(1)
馬雅烘焙
(3)
強羅花壇
(2)
涵碧樓
(1)
野球
(6)
森の時計
(2)
菡萏咖啡
(3)
新竹喜來登飯店
(1)
溫味
(2)
銀座 古川
(1)
線性代數與信號處理
(1)
閱讀與影劇
(100)
韓國印象
(17)
攝影習作
(40)
ANA Gate Tower Hotel Osaka
(1)
Auberge de Tefutefu
(7)
Cafe de la Paix
(1)
COEX
(4)
Conrad Hotel Singapore
(1)
Dommy's Dining and Bar
(1)
Gender
(16)
Haneda Excel Hotel Tokyu
(1)
Hilton KL
(1)
Hotel Monterey Sanno
(1)
Hotel Nikko Narita
(1)
Hotel Okura Sapporo
(3)
HOTEL日航福岡
(1)
JAL修行
(36)
KAMADO MARUYAMA
(3)
KLCC Trader Hotel
(1)
La Sante
(2)
Mitsui Garden Hotel
(1)
Moliere
(1)
Pres Vert
(2)
Relais Saint Germain
(2)
Rihga Royal Hotel
(4)
Sapporo Grand Hotel
(3)
Sapporo Park Hotel
(2)
Swissotel Nankai Osaka
(1)
うさぎや(兔屋)
(1)
おしどり
(2)
おばんざい とらや
(2)
きじ
(1)
サンパレス球陽館
(2)
ねぎ焼 やまもと
(2)
ホテルコムズ新千歳空港
(2)
2 則留言:
のさんです。
初代のOP、GTはOPとDEENのED1もよく聞きました。
GTではトランクス、改ではベジータが好きですね。
ノリがいいからって 悟空、何処かに飛んで行かないでください。(笑)
のさん,
謝謝留言。
ノリがいい這句話讓我傷腦筋很久ね。網頁的翻譯竟然說是海藻(W)。
還好,網路發達的年代,什麼都可以問Google大神。而且第一條就跳出來
「ノリがいい」は、英語で何と言えばよいですか ...
張貼留言