2007/04/15

青島印象(2)

客戶是做家電產品的,正在考慮使用我們的晶片。

在飛機上,就看到其中一家的廣告:矢量變頻冰箱。“什麼是矢量啊?”一個同事問。“Vector,我們翻譯成向量。”我這麼回答。不過,向量變頻冰箱,是什麼玩意兒呢?聽起來是個唬人的廣告噱頭。總之,就是個“虛詞”。另一家客戶,則打出“直流變頻冷氣機”。這個更有趣了,明明是直流(DC),也就是沒有頻率變化的,為什麼還會變頻(AC)?分明是拿一堆聽起來很高深的名詞來做廣告的。這種唬人的廣告詞,我看得很不習慣。不過當地客戶似乎對此一點感覺都沒有。

就像是矢量變頻冰箱或直流變頻冷氣機,前面加了一大堆的“虛詞”,同樣在這邊還可以看到其他的例子。我最近看到的,是“友情提示”或“友好提示”,在別地方還聽過“溫馨提示”。第一次聽到這個說法時,我感覺有些肉麻。不過,本地人顯然習慣了,沒發現這有什麼異狀。

入鮑魚之肆,久而不聞其臭。古人就知道的道理,不可不慎啊!

沒有留言:

Labels

七條 (1) 大かまど芝 (2) 小狗教我的事 (5) 巴黎印象 (7) 日本大阪 (22) 日本北海道 (40) 日本印象 (27) 日本東京 (40) 日航關西機場飯店 (1) 水井茶堂 (4) 火星在線 (4) 北工房 (1) 台南遠東香格里拉 (4) 台灣旅遊 (46) 本湖月 (4) 甘味處 花 (1) 甲殼公司 (30) 吉崎食堂 (3) 竹北 (10) 牡蠣料理 開 (1) 咖啡 (26) 東京麵通團 (1) 南半球 (5) 叛徒心情日記 (120) 科普 (13) 紀の善 (1) 美瑛選果 (1) 音樂 (15) 香港旅遊 (11) 香港機場富豪酒店 (1) 倫敦旅遊 (7) 宮本 (1) 馬雅烘焙 (3) 強羅花壇 (2) 涵碧樓 (1) 野球 (6) 森の時計 (2) 菡萏咖啡 (3) 新竹喜來登飯店 (1) 溫味 (2) 銀座 古川 (1) 線性代數與信號處理 (1) 閱讀與影劇 (100) 韓國印象 (17) 攝影習作 (40) ANA Gate Tower Hotel Osaka (1) Auberge de Tefutefu (7) Cafe de la Paix (1) COEX (4) Conrad Hotel Singapore (1) Dommy's Dining and Bar (1) Gender (16) Haneda Excel Hotel Tokyu (1) Hilton KL (1) Hotel Monterey Sanno (1) Hotel Nikko Narita (1) Hotel Okura Sapporo (3) HOTEL日航福岡 (1) JAL修行 (36) KAMADO MARUYAMA (3) KLCC Trader Hotel (1) La Sante (2) Mitsui Garden Hotel (1) Moliere (1) Pres Vert (2) Relais Saint Germain (2) Rihga Royal Hotel (4) Sapporo Grand Hotel (3) Sapporo Park Hotel (2) Swissotel Nankai Osaka (1) うさぎや(兔屋) (1) おしどり (2) おばんざい とらや (2) きじ (1) サンパレス球陽館 (2) ねぎ焼 やまもと (2) ホテルコムズ新千歳空港 (2)