2007/04/15

青島印象(2)

客戶是做家電產品的,正在考慮使用我們的晶片。

在飛機上,就看到其中一家的廣告:矢量變頻冰箱。“什麼是矢量啊?”一個同事問。“Vector,我們翻譯成向量。”我這麼回答。不過,向量變頻冰箱,是什麼玩意兒呢?聽起來是個唬人的廣告噱頭。總之,就是個“虛詞”。另一家客戶,則打出“直流變頻冷氣機”。這個更有趣了,明明是直流(DC),也就是沒有頻率變化的,為什麼還會變頻(AC)?分明是拿一堆聽起來很高深的名詞來做廣告的。這種唬人的廣告詞,我看得很不習慣。不過當地客戶似乎對此一點感覺都沒有。

就像是矢量變頻冰箱或直流變頻冷氣機,前面加了一大堆的“虛詞”,同樣在這邊還可以看到其他的例子。我最近看到的,是“友情提示”或“友好提示”,在別地方還聽過“溫馨提示”。第一次聽到這個說法時,我感覺有些肉麻。不過,本地人顯然習慣了,沒發現這有什麼異狀。

入鮑魚之肆,久而不聞其臭。古人就知道的道理,不可不慎啊!

沒有留言: