Loading [MathJax]/jax/output/HTML-CSS/config.js

2013/08/31

《舟を編む》‧《啟航吧!編舟計畫》以及《宅男的戀愛字典》


(搜尋讀書/觀影心得,以便繳暑假作業的小朋友:這篇不是心得報告,不用點選。)

依序看了日文原著小說《舟を編む》、中譯本《啟航吧!編舟計畫》、以及電影《宅男的戀愛字典》。

最初,買這本原著小說,是因為對這題材有高度的興趣。即使日文閱讀能力不足,仍把它買了下來。

看完果然大滿足。

其後又購買了中譯本,則有幾個原因。首先是核對自己有限的日文閱讀能力。其次,當初在書店考慮購買原著小說與否,其中一個重要的考量,就是這種小說翻譯困難,不曉得要等到哪年哪月,才有機會見到中譯本。原著當中有不少語言遊戲,用語不是那麼容易翻譯成中文。買下原著細細閱讀,更覺得當初『衝動買物』的決定是對的。這種極度困難的翻譯工作,現在竟然有人完成了,自然得拜讀一番。

至於電影,是因為上映很久了,連日本航空的機上影音服務簡介,都已經出現這部片名。然而不幸的是,這部片只在日航的767/777等新型機種的影視系統才能觀賞。老飛機737,上頭是舊型影視系統,能播出的影片較少。這種相對較為冷門的電影,就被排除在外了。結果,我去了日本兩趟,來回四個航程都搭737。心中有執念,索性親自上台北一趟,到全台僅有的影城,唯一的放映廳,看當天唯一播放的一場。

要繳作業的小朋友:下次要聽話。叫你別進來,沒錯吧?

《舟を編む》相關網頁
原著小說
facebook
電影官方網站

2 則留言:

habloconel 提到...

竟然可以這樣讀日文原文書啊! 日文也真好!

叛徒 提到...

謝謝。沒有那麼好啦。

399909

Labels