2007/03/30

McJob

牛津英語字典將McJob定義為低薪、無聊且沒有什麼前景的工作。麥當勞對此大感不悅。

最早使用McJob一詞美國小說家卡普蘭,在一九九一年小說《X世代》使用該字眼,來描述『服務業地位低、沒尊嚴、利潤薄又沒前途的工作』。這個字被廣泛使用之後,2001年3月,牛津英語字典網路版,將McJob正式編入。

麥當勞的頭兒對此十分光火。在公開信中,他給了這個字一個新的定義:令人振奮、有價值,提供一輩子真正就業機會及技術的工作。


我有一位朋友,幾天前和我談他的工作。他覺得,他的老闆對他以及他的工作的觀點,讓他不舒服。

我在心裏一直想,誰可以定義一份工作是什麼意義。字典?老闆??

想這事倒不是否定這個朋友的感受。感受這件事是沒有對錯可言的,這是很純粹的個人體驗,別人不能否認什麼。打個比方:我不能說,你感到沮喪,是錯誤的事。

只不過,當這位朋友在講,他對工作的感受時,我也在想自己的工作。

就在這幾天,看了克林伊斯威的《硫磺島二部曲》。我是先看日本觀點的《來自硫磺島的信》。看完之後,一直有一種悲傷的情緒。以至思考工作的感受時,也不免想到:如果工作,是在打一場戰爭,我在打的,是『自己不斷地期待會勝利,但實際上即將要死傷慘重的戰役』,還是『明知最終會失敗,但還是拉出大軍,為帝國從容就義的戰役』?

不過有時候,答案並不重要。

沒有留言: